Difference between revisions of "User:SaulXll37451818"

From Mystcraft
Jump to: navigation, search
m
m
Line 1: Line 1:
Weblogs have exploded on the internet scene in recent years. They are among the technologies indicating changes in the way information is created, managed, and exchanged on campuses and offer powerful opportunities for online collaboration for both language professionals and learners. The interactive nature of this technology offers an enticement to spend more time working with the language and hence lengthens students contact time with the second language. While working on a weblog would not necessarily improve students' speaking abilities, could their accuracy with the language be improved over time? Armstrong, K. the intermediate subjects' reliance on the overgeneralization stategy was found to be significantly higher than that of the elementary subjects. These findings appear to be consistent with a theory which considers second language acquisition to be an actively creative process dependent upon a student's ability to assimilate and subsume new information into already existing cognitive structures. The overgeneralization and transfer learning strategies appear to be two distinctly different linguistic manifestations of one psychological process: reliance on prior learning to facilitate new learning.<br><br><br>Spanish Health Information Resources for Nurses. Source: Pediatric Nursing . Jul/Aug2006, Vol. 32 Issue 4, p350-353. Abstract: According to the U.S. Census Bureau, Spanish-speakers currently constitute 1 in 10 U.S. To provide responsible and responsive care, many nurses will need to develop communication skills for working with Spanish speakers and be able to find quality, reliable health information in Spanish for their patients and patients' families. A number of efforts have been described in the literature. Copyright of Pediatric Nursing is the property of Jannetti Publications, Inc. and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission.<br><br><br>However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. For access to this entire article and additional high quality information, please check with your college/university library, local public library, or affiliated institution. Important User Information: Remote access to EBSCO's databases is permitted to patrons of subscribing institutions accessing from remote locations for personal, non-commercial use. However, remote access to EBSCO's databases from non-subscribing institutions is not allowed if the purpose of the use is for commercial gain through cost reduction or avoidance for a non-subscribing institution. 2019 EBSCO Industries, Inc. All rights reserved.<br><br><br>To help teachers use the product, the module includes worksheets with questions based on the science and safety content for each day. In addition, all of the educational lessons and games are available in a special section for teachers and can be accessed individually to be used as stand-alone lesson tools. We have also provided a table that correlates relevant categories of the middle school National Science Education Standards to content sections in the module, a printable Certificate of Completion, and links to other information and resources. In order to meet the needs of various students, versions of the module are available for students with hearing, mobility, and vision impairments and for Spanish language students. The latter version is currently available only in text form, rather than full multimedia. CD to distribute to their classes.<br><br><br>Abstract: The goal of this study is to describe the acquisition rate for gender acquisition in Spanish and to show whether individual variability and language contact may affect this rate. The participants were intermediate second language Spanish (first language English) learners in the study abroad and at‐home contexts over a 4‐month period. The participants received grammaticality judgment tests coded for morphological class of the modified noun as well as attributive and predicative adjectives. Data were also collected on social behavior and language contact in Spanish and English in order to explain data outcome. The findings suggest that no difference exists between the two learning contexts and that social behavior and language contact abroad have minimal influence on acquisition rate.<br><br><br>213). Instructors were randomly assigned to either an IC or an in‐class presentational (CP) condition for lessons and accompanying assignments on 2 uses of the Spanish pronoun se. An attitudinal inventory indicated that learners in the IC condition rated their assignments significantly higher in terms of perceived comfort, enjoyment, and subsequent confidence in the material. However, regression analysis showed that ratings were stratified based upon several predictor variables. For measures of L2 knowledge, learners in the IC condition performed significantly better than those in the CP when identifying grammatical uses of the target structure on a grammaticality judgment test. No significant differences were found between the groups’ performance on a rule description task or a chapter test. Implications for implementing IC models are discussed.<br><br><br>The objective of this paper is to introduce Hypertext as an alternative paradigm in developing a full-scale Intelligent Tutoring System to the traditional Expert Systems paradigm that has dominated for years Intelligent Tutoring Systems development. This paradigm has been employed in the development of PEDRO, an Intelligent Tutoring System for foreign language learning. PEDRO - The Spanish Tutor is an Intelligent Tutoring System designed to assist intermediate level students with their learning of Spanish grammar, by testing their knowledge of regular and irregular verbs. This paper describes PEDRO'S architecture, functionality and pedagogical strategy. PEDRO has been developed using HyperCard II.<br><br><br>Situated in the context of learning second language (L2) pronunciation, this article discusses from information‐processing and pedagogical perspectives the role of repetitive practice with L2 input and of explicit focus on its form‐related (phonological) properties. First, we report the results of an auditory word‐priming experiment with 60 L2 learners of Spanish varying in degree of L2 pronunciation accuracy; these results suggest that both repetition and focus on form have measurable benefits for processing L2 speech. Next, we discuss these findings in terms of information processing and its relationship to L2 pronunciation teaching. Finally, we describe a communicative framework for teaching L2 pronunciation that is compatible with the outlined information‐processing principles, that is, a framework that includes meaningful repetition and form‐focused activities within a communicative context.<br><br><br>Spanish‐English bilinguals were taught academic‐type information about History, Biology, Chemistry and Mythology in their two languages. Upon testing, it was found that memory was more accurate and retrieval was faster when the language of retrieval and the language of encoding matched than when they did not match. For accuracy, the pattern of results was influenced by bilinguals' language proficiency, so that only balanced bilinguals whose high proficiency levels were similar in both languages showed language‐dependent recall. For reaction time, bilinguals were faster to retrieve information when the languages of retrieval and encoding matched than when they mismatched, but only for material encoded in Spanish. The influence of encoding and retrieval languages on error patterns was also examined. Together, the study's findings suggest that bilingual learning may be subject to language dependency and that experience with a language may increase the strength of linguistic cues in producing language‐dependent memory. The results are consistent with previous findings of language‐dependent memory in autobiographical narratives, carry applied implications for bilingual education, and are discussed within the theoretical framework of the relationship between language and memory. Copyright © 2006 John Wiley person errors usually involved third person forms used in first person contexts. The pattern of limitations of the children with SLI suggests that, for languages such as Spanish, additional factors might have to be considered in the search for clinical markers for this disorder. Implications for evaluation and treatment of language disorders in Spanish-speaking children are also discussed.<br><br><br>PURPOSE To make decisions about implementing systematic depression screening, primary care physicians who serve Spanish-speaking populations need to know whether Spanish language depression-screening instruments are accurate. We aimed to review systematically the evidence regarding diagnostic accuracy of depression-screening instruments in Spanish-speaking primary care populations. METHODS We searched PubMed, PsycINFO, CINAHL, EMBASE, and Cochrane Libraries from inception to May 28, 2008, for studies examining the diagnostic accuracy of Spanish language depression case-finding instrument(s) administered to primary-care outpatients. Two authors independently assessed studies for inclusion and quality. RESULTS Twelve studies met inclusion criteria. CONCLUSIONS For depression screening in Spanish-speaking outpatients, fair evidence supports the diagnostic accuracy of the CES-D and PRIME-MD-9 in general primary care, the GDS-15-Spanish for geriatric patients, and the Spanish language versions of the EPDS or PDSS for postpartum patients. The ultrashort 2-item version of PRIME-MD may lack specificity in US Spanish-speakers.<br><br><br>Over 800 Latino high school and college students in Chicago, Illinois, reported via a written questionnaire that they used Spanish 75% or more of the time with their parents and other adults in the family. However, Spanish use with siblings, friends, cousins, and their own children averaged just 45% and was negatively correlated with length of residence in the U.S. This combined with overall low levels of daily Spanish use point to a language shift to English. INTRODUCTION. The Hispanic population in the U.S. 58% between 1990 and 2000, climbing from 22.4 million to 35.3 million (U.S. Since approximately 40% of this population was born in Latin America, the nation's increasing number of Latinos is due in part to new immigration from Spanish-speaking countries.<br><br><br>However, members of the second and third generations constitute the other 60% of U.S. Latinos, and most of these individuals have learned English: Overall 51% of U.S. Hispanics claimed to speak English 'very well.' Given that high proficiency in English has been found to correlate to less extensive use of Spanish (Bills, Hudson & Hernandez-Chavez 2000) and the general tendency for heritage languages in the U.S. Spanish language maintenance is useful. The majority of Spanish maintenance research in the United States has taken place in the Southwest, New York, and Miami. Floyd's (1985) review of eight Southwest language use surveys published between 1970 and 1984 found evidence of language shift from Spanish to English, particularly among younger speakers. New York and Miami have also seen a good deal of Spanish maintenance research.
+
The Marlins' English speakers are onto him. At the behest of CEO Derek Jeter, the Marlins last year began Spanish language classes for coaches, and the program has since been expanded throughout the organization, from media relations to analytics to the front office. Now minor league players who speak English are being taught Spanish, while Spanish-speakers learn English - part of a trend in Major League Baseball toward more bilingual teams. The Jeter regime's education program for minor league players extends beyond language. They're taught life skills and cultural awareness - an asset for youngsters hoping to break into the big leagues in one of the nation's most diverse cities. The Marlins are not alone.<br><br><br>About half of the 30 teams in the big leagues have begun offering Spanish lessons to English-speaking players in the past few years, says Major League Baseball vice president Paul Mifsud, who works with player programs. Miami Marlins minor league players Will Banfield, left, and Connor Scott take part in base running drills during spring training baseball practice Tuesday, Feb. 26, 2019, in Jupiter, Fla. Banfield and Scott, both native English speakers, are taking part in a program offered by the team to teach players and coaches Spanish. Alfaro's T-shirt was worn in jest - he's bilingual, excited about his move to Miami and already a clubhouse leader. But potential cultural divides exist on any team, and the Marlins' education program offers a bridge. Gary Denbo, vice president of scouting and player development. The work our education department is doing affects everything in our players' lives. The better you know your teammates, the more you trust them," Scott says. "I think that's the biggest they're preaching here - trust. If you don't trust the guy next to you, how will you trust him to get the runner over, or trust that he's not going to run into you in the outfield?<br><br><br>Media captionLanguage app Babbel got a big boost when the makers of hit TV show Narcos suggested a tie-up. Eleven years ago, one of Thomas Holl's closest friends, Lorenz Heine, wanted to learn Spanish. Thomas confidently assured him that there must be several easily accessible online courses to assist him in this quest. But when Thomas turned to Google, the then 32-year-old software engineer was surprised by the sparse results. Thomas, who at the time was working on a music-mixing programme for DJs. But the journey from a loose concept scrawled on a wall of whiteboards in Berlin, to a global operation that works with the likes of computer giant Apple and video streaming service Netflix, was anything but straightforward. Thomas of himself and his three co-founders. Not one of the company's young masterminds had any background in teaching languages, and at first they simply tried to adapt existing course materials. Thomas, who is now the company's chief strategy officer.<br><br><br>Nearly one in six teachers starting in England's schools last year qualified overseas, according to official figures obtained by the Times Educational Supplement (TES). In the year to March, 6,179 teachers who qualified elsewhere had their qualifications recognised in England, suggests Department for Education data. This amounts to 16% of 38,746 teachers who gained qualified status that year. England faces a "major shortage" of teachers, said a head teachers' leader. Brian Lightman, general secretary of the Association of School and College Leaders, which represents secondary heads. The overall figures on the number of overseas teachers who achieved qualified status in England last year are from the annual report of the National College of Teaching and Leadership.<br><br><br>The TES also obtained Freedom of Information figures on the countries from which these teachers came. Almost a third (1,851) qualified in Spain, 10% (610) in Canada and 9% (574) in Poland. The government allows teachers who qualified in the European Economic Area, as well as Australia, Canada, New Zealand and the US to register their qualifications to obtain qualified teacher status in England. To be awarded qualified teacher status in England, applicants must have been fully qualified and trained in countries that are recognised as comparable teaching standards, said the spokesman. Teacher recruitment expert, Prof John Howson, a visiting research fellow at Oxford University's department of education said the UK's shortage of teachers was "beginning to suck in people from other countries where there's a surplus of teachers". Prof Howson suggested high unemployment in Spain and the need for Spanish language teachers in England could explain the large numbers of teachers from Spain in the figures.<br><br><br>After practice and lunch Wednesday, most D.C. United players headed home for the day. Others had meetings or media obligations. For three players and two assistant coaches, the next stop was a windowless, cinder-block room around the corner and down the hallway from the locker room. Each carried a textbook and, upon entering, grabbed a work sheet from a table in front of a screen and whiteboard in the middle of the room and settled at makeshift desks. "Hola, David," instructor Katherin Rodriguez said to her first arrival, David Ousted. The Danish goalkeeper responded in kind. Class was in session. In the morning, during the first physical workouts since extending its unbeaten streak to five Sunday against New England, United worked on combination plays and crosses at RFK Stadium’s training grounds.<br><br><br>In the afternoon, in the first class since last Thursday, a small group turned to conjugating verbs and understanding masculine and feminine usage of Spanish words. It’s common for newly arrived Latin American soccer players in MLS to take English classes to understand coaching orders, communicate with teammates and assimilate into largely English-speaking circles. It’s not common for the English speakers to pursue Spanish skills. But this month, at the urging of English-speaking players eager to expand their linguistic horizons in a sport with heavy Latin American influence, United introduced a Spanish class. "I was taken back a little, but in a good way," team administrator Francisco Tobar said of the request early this year by the wannabe Spanish speakers. Sign up for Dan Steinberg’s new D.C.<br><br><br>Sports Bog newsletter for Capitals, Nationals, Redskins and Wizards coverage. Expect weirdness in your inbox every weekday. The group, which has up to eight participants, meets twice a week for 90 minutes per session. The organization covers the cost, including the "Spanish Demystified" textbooks. Classes will run through September and might continue into October. The purpose is to improve communication with Latino team members — who, in most cases, have learned English to varying degrees through classes and tutors — and to strengthen bonds on a diverse roster. "The priority is for them to learn English," said midfielder Russell Canouse, 23, a central Pennsylvania native who is taking the Spanish class.<br><br><br>"But if they see some guys making the effort to learn their language too, it makes them feel more welcome and hopefully helps them want to learn English. "I can fit in with them better and they can see I’m trying. Because soccer is played professionally in most countries, locker rooms are mixing bowls of language and culture. With that global footprint, players typically speak several languages. Romelu Lukaku, the Belgian national team striker, speaks six, and during news conferences at the World Cup this summer in Russia, he and others from various countries transitioned seamlessly between questions in multiple tongues. Ousted is fluent in Danish, English, Swedish and Norwegian and knows some German.<br><br><br>He leaped at the chance to learn another. "I pushed for it. I asked for it," he said. "It’s an opportunity to communicate with guys on another level. Aside from English, Spanish is most prevalent in MLS. At the start of the season, 21.4 percent of the 637 players were born in countries where Spanish is the first language. When Portuguese is included, the total rises to 23.9 percent. The largest Latin delegations were from Argentina (23 players), Colombia (14) and Costa Rica (14). Five other countries were represented by nine players apiece. United’s 27-man roster features Argentina’s Luciano Acosta and Yamil Asad; Costa Rica’s Joseph Mora and Ulises Segura; Bolivia’s Bruno Miranda; and Venezuela’s Junior Moreno. Only Asad played in MLS before arriving in Washington. Acosta, who at age 21 arrived before the 2016 season, has made great strides learning English.<br><br><br>He knew few words before engaging in lessons and assimilating here; he’s now able to converse in English (though he is more comfortable using an interpreter in interviews with English-language reporters). Language was never a major obstacle for the coaching staff because Tobar, a native of Chile, and physical therapist Gabriel Manoel (Brazil) are on the bench during matches. Team coordinator Rory Molleda (Spain) is a constant presence, as well. Added Tobar: "In a quick moment, a coach wants to get a message across. An interpreter takes a little more time and is less personal. Ashton and colleague Nolan Sheldon are taking the class.<br><br><br>Other participants have included Stewart Mairs, United’s director of soccer strategy and analysis, and fellow Englishman Jonny Northeast, head of sports science and fitness. Ben Olsen, United’s head coach, said he attended the first class but hasn’t returned because of constant scheduling conflicts. Some of United’s U.S. Paul Arriola, were already proficient in Spanish. Ousted, 33, is seeking to add another language to his portfolio. He had learned English (with British emphasis) and German in school in Denmark, then picked up Nordic languages from teammates on Danish clubs. He was introduced to English with a Canadian accent when he joined the Vancouver Whitecaps in 2013. "It was a little confusing," he said, laughing. Canouse moved to Germany when he was 15 and, through his club, Hoffenheim, took language courses for three years as part of high school curriculum. "I had to pick up the language or I would be lost," he said. To retain German skills, Canouse practices with Zoltan Stieber, United’s Hungarian midfielder who played nine years in Germany, and speaks on the phone periodically with former teammates at Hoffenheim and Bochum. Three weeks into Spanish lessons, the D.C. Still, as Ousted said, it’s difficult to understand informal conversation and slang.<br><br><br>Catalonia's sacked President Carles Puigdemont has spearheaded the region's peaceful drive for independence from Spain. In defiance of the law and Spain's constitution, he has pushed forward in the hope of international recognition. But his zeal for secession has put him on a collision course with Spain's authorities, which outlawed the independence referendum held in Catalonia on 1 October. After imposing direct rule, Spanish Prime Minister Mariano Rajoy called a snap Catalan election. But the result on 21 December was bad news for Madrid. The separatists won a slim majority, even though a pro-unity party came top. Mr Puigdemont said, calling for negotiations with the Spanish PM. He was speaking in Brussels, having fled there with four ministers after declaring independence. The election result proved that his campaigning via videolink from Brussels had worked.<br><br><br>But the village baker's son from Girona faces the weight of Spanish law if he returns to Spain. The separatist leaders are accused of rebellion, sedition and misuse of public funds. Born in Amer in 1962, Carles Puigdemont grew up under the dictatorship of Gen Francisco Franco and was taught in Spanish at a Church-run boarding school, but spoke Catalan at home like others of his generation. Joan Matamala, a few years his senior at the school, remembers the boy everyone got on with, even the older pupils. Mr Matamala runs a bookshop, Les Voltes, that has been promoting Catalan language and culture in Girona for 50 years.<br><br><br>The young Mr Puigdemont did not come over as a natural leader at the time, but he was someone you did not forget, he says. As a young man, Mr Puigdemont had a passion for his native tongue, going on to study Catalan philology at the local university and polishing colleagues' copy when he first found work at the city's newspapers. Miquel Riera worked with him, often late into the night, at the fiercely pro-independence paper now known as El Punt Avui. Mr Riera. This may have fed Mr Puigdemont's awareness of social media, which was crucial in promoting the referendum campaign.<br><br><br>Mr Riera, whose 25-year-old son, he says, was bruised on the chest by a police rifle butt at a polling station at the 1 October referendum. Mr Puigdemont served as mayor of Girona from 2011 until 2016 when he was elected regional president of Catalonia. There is no denying his star appeal among his supporters, who clamour to take selfies with him at rallies and avidly follow his social media accounts, which he curates himself. Montse Daban, international chairperson of the Catalan National Assembly, a grassroots pro-independence movement. But in the eyes of Spain's government, the Catalan leader has ruthlessly created a crisis, burning all the bridges in order to make a unilateral declaration of independence. Madrid government source told the BBC. Reality Check: Would Catalonia be a viable country? Images of violence at the polling stations in October's banned referendum caused an international outcry. But the source said this was "150% part of Puigdemont's plan". Mr Puigdemont talks the language of independence in a way his more cautious predecessor, Artur Mas, did not during the dry-run referendum of 2014, which was also banned by Madrid. How can we explain to the world that Europe is a paradise of democracy if we hit old women and people who've done nothing wrong? This is not acceptable.<br><br><br>1. Catch on to patterns as quickly as you possibly can. There are many patterns in Spanish, especially in verbs. The better you grasp these patterns, the quicker you can learn as you can then apply it like a tool to various other verbs. For instance, the fact that some verbs with O in them will change to UE. Also, that not only words that end in O are masculine, but also ones that end in N or E as well. Quick tip, LONERS and DIONZA, words that end with any of the letters in LONERS are likely masculine, and words that end in D "-ion," Z, or A are likely feminine.<br><br><br>Although there are many useful patterns in Spanish, there are also a few key things that are just irregular. You just have to get used to them. Don't try to bully them down and figure them out so hard that you're incapable of using them, accept them to find out more. 2. See it twice, use it once, remember it forever. Vocabulary can be a tough thing for some and an easy thing for others. There are many, many different ways to learn vocabulary. Find what works for you. At some point, though, you're going to have to be able to pick up vocab without fancy flashcards or songs. Read. Use. Remember. I incorporate reading with conversation practice in order to excel quickly. See a vocab word twice, use it yourself in a conversation, and I guarantee you'll move a lot quicker.<br><br><br>This isn't shaming flash cards or all the other great methods out there, but if you find that it works for you, use it as much as you can. Learn a language. Make it your own. 3. Realize that sounds in Spanish are not the same as sounds in English. Just because it is the exact same letter or letter combination as English, doesn't mean that it makes the same sound. The "T" sound does not have nearly as much air to it as in English. Try to especially grasp the sound of "R" and double "RR," even if you can't make them yet, try to hear how they are different and are different from English. 4. Realize that there are a ton of accents, and some really are far more difficult to understand for a learner than others.<br><br><br>In the very beginning, I recommend sticking to something pretty standard such as Mexican or Colombian so you can get a good feel of what it's like to grab hold of a conversation. If you're feeling bold, try Argentina, Chile, and Cuba. Otherwise, if you need to understand a particular dialect, go directly for it. 5. Don't be afraid to watch something or talk to someone and barely pick up on what they're saying. Every single time you go to use or receive the language, you're learning something new. Even if you're just picking out words you already know, you're getting better at that. Use all of that to really focus and pick out new words to look up. You're always getting better at recognizing correct pronunciation, tone, and sentence structure. So go for it. Just starting to learn Spanish yourself? Check out my post on Everything you need to learn Spanish completely for Free.<br><br><br>The British are the worst in Europe for learning foreign languages, with little over a third of us able to speak anything other than English, according to a recent survey by the European Commission. But should we all be making a bit more of an effort to become at least bilingual, not just to boost our conversational prowess when we travel abroad, but also to ward off dementia? Several studies over the years have suggested that becoming proficient in at least one language other than our mother tongue is good for the brain, especially in terms of boosting recall, attention span and concentration. But few experiments attempting to prove it have been carried out — until now.<br><br><br>The aim was to confirm whether the learning of a language improved brain function. But the scientists running the experiment also expected to find that younger volunteers would fare better on the grounds that their brains have greater plasticity, which is the ability to form new connections and ‘rewire’ themselves in response to challenges. At the outset, each of the volunteers (half aged 18 to 30 and half over 56) underwent a battery of tests to analyse their memory, mental flexibility and ability to pay attention. For the next month, they took Spanish lessons for two hours a day, three times a week.<br><br><br>In between lessons, they were given homework and told to practise as much as possible. When the month was up, they were subjected to the same tests again. Although all the volunteers improved their mental performance, it was the older age group which improved the most. Share 486 shares As Dr Mosley told Good Health: ‘The results exceeded expectations. There is lots of research that shows taking up new activities, like learning a language, had beneficial effects,’ he says. ‘But I was surprised at the extent of the effect, especially in the older volunteers. As she explains to the study participants during the programme: ‘Without becoming perfect in Spanish, your brains responded very well and improved in attention tests.<br><br><br>But could the same benefits be seen with any of the other brain-boosting pastimes, such as Sudoku? ‘It’s a much bigger activation of the brain,’ he says. But should we all be making a bit more of an effort to become at least bilingual, not just to boost our conversational prowess when we travel abroad, but also to ward off dementia? However, other researchers question whether being bilingual really translates into a long-term reduced risk of dementia. This is because being better educated across the board means they have accumulated ‘cognitive reserve’, the formation of new connections between brain cells that protects against cognitive decline later in life. ‘There have been studies that found bilingual people are better at executive brain functions — such as planning ahead, or switching between tasks,’ says Dr Mukadam. She adds that experiments such as the one on Trust Me, I’m A Doctor, measure the short-term impact of ‘brain training’ exercises but not the long-term effect. Dr Mosley believes otherwise, saying: ‘Previous research suggests being bilingual means you may be less likely to develop dementia so it’s reasonable to assume any improvements will persist.<br><br><br>ROME (AP) - Migrants in distress at sea have told their rescuers that several ships passed them by without offering assistance, a European aid group said Sunday while seeking safe harbor for a rescue vessel with 141 migrants aboard. On Friday the group's chartered ship Aquarius, which it operates in partnership with Doctors Without Borders, rescued 141 people in waters off Libya. Of these, 25 were found adrift on a small wooden boat that had no motor and was believed to have been at sea for about 35 hours, the group said. The other 116 people, including 67 unaccompanied minors, were rescued later that day, it said. Nearly three-quarters of those rescued originate from Somalia and Eritrea. Many migrants recounted how they were "held in inhumane conditions in Libya," where human traffickers are based, the aid group aid.

Revision as of 12:17, 16 July 2019

The Marlins' English speakers are onto him. At the behest of CEO Derek Jeter, the Marlins last year began Spanish language classes for coaches, and the program has since been expanded throughout the organization, from media relations to analytics to the front office. Now minor league players who speak English are being taught Spanish, while Spanish-speakers learn English - part of a trend in Major League Baseball toward more bilingual teams. The Jeter regime's education program for minor league players extends beyond language. They're taught life skills and cultural awareness - an asset for youngsters hoping to break into the big leagues in one of the nation's most diverse cities. The Marlins are not alone.


About half of the 30 teams in the big leagues have begun offering Spanish lessons to English-speaking players in the past few years, says Major League Baseball vice president Paul Mifsud, who works with player programs. Miami Marlins minor league players Will Banfield, left, and Connor Scott take part in base running drills during spring training baseball practice Tuesday, Feb. 26, 2019, in Jupiter, Fla. Banfield and Scott, both native English speakers, are taking part in a program offered by the team to teach players and coaches Spanish. Alfaro's T-shirt was worn in jest - he's bilingual, excited about his move to Miami and already a clubhouse leader. But potential cultural divides exist on any team, and the Marlins' education program offers a bridge. Gary Denbo, vice president of scouting and player development. The work our education department is doing affects everything in our players' lives. The better you know your teammates, the more you trust them," Scott says. "I think that's the biggest they're preaching here - trust. If you don't trust the guy next to you, how will you trust him to get the runner over, or trust that he's not going to run into you in the outfield?


Media captionLanguage app Babbel got a big boost when the makers of hit TV show Narcos suggested a tie-up. Eleven years ago, one of Thomas Holl's closest friends, Lorenz Heine, wanted to learn Spanish. Thomas confidently assured him that there must be several easily accessible online courses to assist him in this quest. But when Thomas turned to Google, the then 32-year-old software engineer was surprised by the sparse results. Thomas, who at the time was working on a music-mixing programme for DJs. But the journey from a loose concept scrawled on a wall of whiteboards in Berlin, to a global operation that works with the likes of computer giant Apple and video streaming service Netflix, was anything but straightforward. Thomas of himself and his three co-founders. Not one of the company's young masterminds had any background in teaching languages, and at first they simply tried to adapt existing course materials. Thomas, who is now the company's chief strategy officer.


Nearly one in six teachers starting in England's schools last year qualified overseas, according to official figures obtained by the Times Educational Supplement (TES). In the year to March, 6,179 teachers who qualified elsewhere had their qualifications recognised in England, suggests Department for Education data. This amounts to 16% of 38,746 teachers who gained qualified status that year. England faces a "major shortage" of teachers, said a head teachers' leader. Brian Lightman, general secretary of the Association of School and College Leaders, which represents secondary heads. The overall figures on the number of overseas teachers who achieved qualified status in England last year are from the annual report of the National College of Teaching and Leadership.


The TES also obtained Freedom of Information figures on the countries from which these teachers came. Almost a third (1,851) qualified in Spain, 10% (610) in Canada and 9% (574) in Poland. The government allows teachers who qualified in the European Economic Area, as well as Australia, Canada, New Zealand and the US to register their qualifications to obtain qualified teacher status in England. To be awarded qualified teacher status in England, applicants must have been fully qualified and trained in countries that are recognised as comparable teaching standards, said the spokesman. Teacher recruitment expert, Prof John Howson, a visiting research fellow at Oxford University's department of education said the UK's shortage of teachers was "beginning to suck in people from other countries where there's a surplus of teachers". Prof Howson suggested high unemployment in Spain and the need for Spanish language teachers in England could explain the large numbers of teachers from Spain in the figures.


After practice and lunch Wednesday, most D.C. United players headed home for the day. Others had meetings or media obligations. For three players and two assistant coaches, the next stop was a windowless, cinder-block room around the corner and down the hallway from the locker room. Each carried a textbook and, upon entering, grabbed a work sheet from a table in front of a screen and whiteboard in the middle of the room and settled at makeshift desks. "Hola, David," instructor Katherin Rodriguez said to her first arrival, David Ousted. The Danish goalkeeper responded in kind. Class was in session. In the morning, during the first physical workouts since extending its unbeaten streak to five Sunday against New England, United worked on combination plays and crosses at RFK Stadium’s training grounds.


In the afternoon, in the first class since last Thursday, a small group turned to conjugating verbs and understanding masculine and feminine usage of Spanish words. It’s common for newly arrived Latin American soccer players in MLS to take English classes to understand coaching orders, communicate with teammates and assimilate into largely English-speaking circles. It’s not common for the English speakers to pursue Spanish skills. But this month, at the urging of English-speaking players eager to expand their linguistic horizons in a sport with heavy Latin American influence, United introduced a Spanish class. "I was taken back a little, but in a good way," team administrator Francisco Tobar said of the request early this year by the wannabe Spanish speakers. Sign up for Dan Steinberg’s new D.C.


Sports Bog newsletter for Capitals, Nationals, Redskins and Wizards coverage. Expect weirdness in your inbox every weekday. The group, which has up to eight participants, meets twice a week for 90 minutes per session. The organization covers the cost, including the "Spanish Demystified" textbooks. Classes will run through September and might continue into October. The purpose is to improve communication with Latino team members — who, in most cases, have learned English to varying degrees through classes and tutors — and to strengthen bonds on a diverse roster. "The priority is for them to learn English," said midfielder Russell Canouse, 23, a central Pennsylvania native who is taking the Spanish class.


"But if they see some guys making the effort to learn their language too, it makes them feel more welcome and hopefully helps them want to learn English. "I can fit in with them better and they can see I’m trying. Because soccer is played professionally in most countries, locker rooms are mixing bowls of language and culture. With that global footprint, players typically speak several languages. Romelu Lukaku, the Belgian national team striker, speaks six, and during news conferences at the World Cup this summer in Russia, he and others from various countries transitioned seamlessly between questions in multiple tongues. Ousted is fluent in Danish, English, Swedish and Norwegian and knows some German.


He leaped at the chance to learn another. "I pushed for it. I asked for it," he said. "It’s an opportunity to communicate with guys on another level. Aside from English, Spanish is most prevalent in MLS. At the start of the season, 21.4 percent of the 637 players were born in countries where Spanish is the first language. When Portuguese is included, the total rises to 23.9 percent. The largest Latin delegations were from Argentina (23 players), Colombia (14) and Costa Rica (14). Five other countries were represented by nine players apiece. United’s 27-man roster features Argentina’s Luciano Acosta and Yamil Asad; Costa Rica’s Joseph Mora and Ulises Segura; Bolivia’s Bruno Miranda; and Venezuela’s Junior Moreno. Only Asad played in MLS before arriving in Washington. Acosta, who at age 21 arrived before the 2016 season, has made great strides learning English.


He knew few words before engaging in lessons and assimilating here; he’s now able to converse in English (though he is more comfortable using an interpreter in interviews with English-language reporters). Language was never a major obstacle for the coaching staff because Tobar, a native of Chile, and physical therapist Gabriel Manoel (Brazil) are on the bench during matches. Team coordinator Rory Molleda (Spain) is a constant presence, as well. Added Tobar: "In a quick moment, a coach wants to get a message across. An interpreter takes a little more time and is less personal. Ashton and colleague Nolan Sheldon are taking the class.


Other participants have included Stewart Mairs, United’s director of soccer strategy and analysis, and fellow Englishman Jonny Northeast, head of sports science and fitness. Ben Olsen, United’s head coach, said he attended the first class but hasn’t returned because of constant scheduling conflicts. Some of United’s U.S. Paul Arriola, were already proficient in Spanish. Ousted, 33, is seeking to add another language to his portfolio. He had learned English (with British emphasis) and German in school in Denmark, then picked up Nordic languages from teammates on Danish clubs. He was introduced to English with a Canadian accent when he joined the Vancouver Whitecaps in 2013. "It was a little confusing," he said, laughing. Canouse moved to Germany when he was 15 and, through his club, Hoffenheim, took language courses for three years as part of high school curriculum. "I had to pick up the language or I would be lost," he said. To retain German skills, Canouse practices with Zoltan Stieber, United’s Hungarian midfielder who played nine years in Germany, and speaks on the phone periodically with former teammates at Hoffenheim and Bochum. Three weeks into Spanish lessons, the D.C. Still, as Ousted said, it’s difficult to understand informal conversation and slang.


Catalonia's sacked President Carles Puigdemont has spearheaded the region's peaceful drive for independence from Spain. In defiance of the law and Spain's constitution, he has pushed forward in the hope of international recognition. But his zeal for secession has put him on a collision course with Spain's authorities, which outlawed the independence referendum held in Catalonia on 1 October. After imposing direct rule, Spanish Prime Minister Mariano Rajoy called a snap Catalan election. But the result on 21 December was bad news for Madrid. The separatists won a slim majority, even though a pro-unity party came top. Mr Puigdemont said, calling for negotiations with the Spanish PM. He was speaking in Brussels, having fled there with four ministers after declaring independence. The election result proved that his campaigning via videolink from Brussels had worked.


But the village baker's son from Girona faces the weight of Spanish law if he returns to Spain. The separatist leaders are accused of rebellion, sedition and misuse of public funds. Born in Amer in 1962, Carles Puigdemont grew up under the dictatorship of Gen Francisco Franco and was taught in Spanish at a Church-run boarding school, but spoke Catalan at home like others of his generation. Joan Matamala, a few years his senior at the school, remembers the boy everyone got on with, even the older pupils. Mr Matamala runs a bookshop, Les Voltes, that has been promoting Catalan language and culture in Girona for 50 years.


The young Mr Puigdemont did not come over as a natural leader at the time, but he was someone you did not forget, he says. As a young man, Mr Puigdemont had a passion for his native tongue, going on to study Catalan philology at the local university and polishing colleagues' copy when he first found work at the city's newspapers. Miquel Riera worked with him, often late into the night, at the fiercely pro-independence paper now known as El Punt Avui. Mr Riera. This may have fed Mr Puigdemont's awareness of social media, which was crucial in promoting the referendum campaign.


Mr Riera, whose 25-year-old son, he says, was bruised on the chest by a police rifle butt at a polling station at the 1 October referendum. Mr Puigdemont served as mayor of Girona from 2011 until 2016 when he was elected regional president of Catalonia. There is no denying his star appeal among his supporters, who clamour to take selfies with him at rallies and avidly follow his social media accounts, which he curates himself. Montse Daban, international chairperson of the Catalan National Assembly, a grassroots pro-independence movement. But in the eyes of Spain's government, the Catalan leader has ruthlessly created a crisis, burning all the bridges in order to make a unilateral declaration of independence. Madrid government source told the BBC. Reality Check: Would Catalonia be a viable country? Images of violence at the polling stations in October's banned referendum caused an international outcry. But the source said this was "150% part of Puigdemont's plan". Mr Puigdemont talks the language of independence in a way his more cautious predecessor, Artur Mas, did not during the dry-run referendum of 2014, which was also banned by Madrid. How can we explain to the world that Europe is a paradise of democracy if we hit old women and people who've done nothing wrong? This is not acceptable.


1. Catch on to patterns as quickly as you possibly can. There are many patterns in Spanish, especially in verbs. The better you grasp these patterns, the quicker you can learn as you can then apply it like a tool to various other verbs. For instance, the fact that some verbs with O in them will change to UE. Also, that not only words that end in O are masculine, but also ones that end in N or E as well. Quick tip, LONERS and DIONZA, words that end with any of the letters in LONERS are likely masculine, and words that end in D "-ion," Z, or A are likely feminine.


Although there are many useful patterns in Spanish, there are also a few key things that are just irregular. You just have to get used to them. Don't try to bully them down and figure them out so hard that you're incapable of using them, accept them to find out more. 2. See it twice, use it once, remember it forever. Vocabulary can be a tough thing for some and an easy thing for others. There are many, many different ways to learn vocabulary. Find what works for you. At some point, though, you're going to have to be able to pick up vocab without fancy flashcards or songs. Read. Use. Remember. I incorporate reading with conversation practice in order to excel quickly. See a vocab word twice, use it yourself in a conversation, and I guarantee you'll move a lot quicker.


This isn't shaming flash cards or all the other great methods out there, but if you find that it works for you, use it as much as you can. Learn a language. Make it your own. 3. Realize that sounds in Spanish are not the same as sounds in English. Just because it is the exact same letter or letter combination as English, doesn't mean that it makes the same sound. The "T" sound does not have nearly as much air to it as in English. Try to especially grasp the sound of "R" and double "RR," even if you can't make them yet, try to hear how they are different and are different from English. 4. Realize that there are a ton of accents, and some really are far more difficult to understand for a learner than others.


In the very beginning, I recommend sticking to something pretty standard such as Mexican or Colombian so you can get a good feel of what it's like to grab hold of a conversation. If you're feeling bold, try Argentina, Chile, and Cuba. Otherwise, if you need to understand a particular dialect, go directly for it. 5. Don't be afraid to watch something or talk to someone and barely pick up on what they're saying. Every single time you go to use or receive the language, you're learning something new. Even if you're just picking out words you already know, you're getting better at that. Use all of that to really focus and pick out new words to look up. You're always getting better at recognizing correct pronunciation, tone, and sentence structure. So go for it. Just starting to learn Spanish yourself? Check out my post on Everything you need to learn Spanish completely for Free.


The British are the worst in Europe for learning foreign languages, with little over a third of us able to speak anything other than English, according to a recent survey by the European Commission. But should we all be making a bit more of an effort to become at least bilingual, not just to boost our conversational prowess when we travel abroad, but also to ward off dementia? Several studies over the years have suggested that becoming proficient in at least one language other than our mother tongue is good for the brain, especially in terms of boosting recall, attention span and concentration. But few experiments attempting to prove it have been carried out — until now.


The aim was to confirm whether the learning of a language improved brain function. But the scientists running the experiment also expected to find that younger volunteers would fare better on the grounds that their brains have greater plasticity, which is the ability to form new connections and ‘rewire’ themselves in response to challenges. At the outset, each of the volunteers (half aged 18 to 30 and half over 56) underwent a battery of tests to analyse their memory, mental flexibility and ability to pay attention. For the next month, they took Spanish lessons for two hours a day, three times a week.


In between lessons, they were given homework and told to practise as much as possible. When the month was up, they were subjected to the same tests again. Although all the volunteers improved their mental performance, it was the older age group which improved the most. Share 486 shares As Dr Mosley told Good Health: ‘The results exceeded expectations. There is lots of research that shows taking up new activities, like learning a language, had beneficial effects,’ he says. ‘But I was surprised at the extent of the effect, especially in the older volunteers. As she explains to the study participants during the programme: ‘Without becoming perfect in Spanish, your brains responded very well and improved in attention tests.


But could the same benefits be seen with any of the other brain-boosting pastimes, such as Sudoku? ‘It’s a much bigger activation of the brain,’ he says. But should we all be making a bit more of an effort to become at least bilingual, not just to boost our conversational prowess when we travel abroad, but also to ward off dementia? However, other researchers question whether being bilingual really translates into a long-term reduced risk of dementia. This is because being better educated across the board means they have accumulated ‘cognitive reserve’, the formation of new connections between brain cells that protects against cognitive decline later in life. ‘There have been studies that found bilingual people are better at executive brain functions — such as planning ahead, or switching between tasks,’ says Dr Mukadam. She adds that experiments such as the one on Trust Me, I’m A Doctor, measure the short-term impact of ‘brain training’ exercises but not the long-term effect. Dr Mosley believes otherwise, saying: ‘Previous research suggests being bilingual means you may be less likely to develop dementia so it’s reasonable to assume any improvements will persist.


ROME (AP) - Migrants in distress at sea have told their rescuers that several ships passed them by without offering assistance, a European aid group said Sunday while seeking safe harbor for a rescue vessel with 141 migrants aboard. On Friday the group's chartered ship Aquarius, which it operates in partnership with Doctors Without Borders, rescued 141 people in waters off Libya. Of these, 25 were found adrift on a small wooden boat that had no motor and was believed to have been at sea for about 35 hours, the group said. The other 116 people, including 67 unaccompanied minors, were rescued later that day, it said. Nearly three-quarters of those rescued originate from Somalia and Eritrea. Many migrants recounted how they were "held in inhumane conditions in Libya," where human traffickers are based, the aid group aid.